Поетичну збірку “Тут були ми” прикарпатця Артура Дроня випустили норвезькою мовою

Поетична збірка «Тут були ми» (Det var vi som var her) Артура Дроня — поета, івент-менеджера Старого Лева, який з початком повномасштабного вторгнення пішов добровольцем у лави ЗСУ, — вийшла норвезькою у видавництві Audiatur. 

Про це повідомили у Telegram-каналі “Старий Лев”, пише Фіртка.

“Вірші цієї поетичної збірки написані на фронті, але вони не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться. Які були тут і не пішли звідси.

Такою мовою солдати згадують своїх, а діти пишуть листи на аркушах шкільного зошита. Нею говорять про біль і надію. Прощаються і люблять”, — йдеться у пвідомленні.

Як зазначають, українське видання книжки Артура Дроня «Тут були ми» проілюстроване роботами Катерини Сад і уривками листів, які військові отримали від дітей.

“Можливо, це і є найкращий спосіб говорити про складні часи. Поєднуючи наш різний досвід у спільне промовляння. Називаючи наш біль і надію на імена”.

Норвезьке видання «Тут були ми» базується на шведському перекладі, за редакції Юлії Мусаковської, і містить нове післяслово автора, а також унікальну розмову Артура зі шведською поетесою Ідою Бьор’єль, проведену через SMS взимку 2024 року.

Підписуйтесь на канал Фіртки в Telegram, читайте нас у Facebook, дивіться на YouTubе. Цікаві та актуальні новини з першоджерел!

Читайте також:

Книги про Різдво: огляд літературних новинок від Фіртки

Цікаво, драйвово та пізнавально: книжковий огляд від Фіртки

Час робити висновки й не бути овочами: книжковий огляд від Фіртки

Список must read: книжковий огляд від Фіртки

Не кардинально святково, а обнадійливо та мотиваційно: книжковий огляд від Фіртки

Книги, про які ви можливо чули, та, на жаль, випустили з виду: книжковий огляд від Фіртки

Залишити відповідь